ثبت نام / ورود کاربر
جستجوی پیشرفته
Ad Astra
لیست مشاهده
« مشاهده 4 عکس و تریلر »

Ad Astra (2019)

Meta Critic: 80
3.8
/
8
به این فیلم امتیاز دهید
برنده 15 جایزه و نامزد شده در 72 بخش
6.5
205,118
خلاصه داستان : روی مک‌براید در جستجوی پدر خود که بیست سال پیش در ماموریتی یک‌طرفه به سیاره‌ی نپتون سفر کرده بود تا نشانه‌هایی از حیات موجودات بیگانه بیابد ، سفری دور و دراز را آغاز کند و…
توضیحات کلی / لینک های دانلود / عوامل و بازیگران / نظرات / تریلرها و تصاویر
تاریخ به روز رسانی : جمعه, 08 فروردین 1399
دلیل بروز رسانی : دوبله جدید اضافه شد ((صدا و سیما))
دوبله پارسی فیلم "به سوی ستارگان"

دوبله اول | کوالیما | روی فیلم قرار گرفته
مترجم : سیاوش شهبازی
مدیر دوبلاژ : شراره حضرتی
صدابردار : شارمین محمدی
باند و میکس : حسین مطمئن زاده
دوبله شده در استودیو کوالیما، پخش از نماوا
صداپیشگان : سعید مظفری، چنگیز جلیلوند، نصراله مدقالچی، منوچهر زنده دل، شراره حضرتی، تورج مهرزادیان، رضا آفتابی، مریم رادپور، بهروز علیمحمدی، حامد عزیزی، رضا الماسی، صنم نکواقبال، آرزو روشناس، امیر صالح کسروی، پویا فهیمی، خشایار شمشیرگران، مهناز آبادیان، مجتبی فتح الهی، مهدی امینی، ساحل کریمی، سحر اطلسی فر.

دوبله دوم | سینماژ | فقط صوت جداگانه
مدیر دوبلاژ : امیر زند
باند و میکس : امیر رحیمی
صدابردران : سینا زند، زهره احمدی و خاطره محمودیان
صداپیشگان :سعید مظفری، نصرالله مدقالچی، اکبر منانی، نگین کیانفر، امیر زند، لیلا کوهسار، محسن زرآبادی، محسن بهرامی، محمد خاوری، سیامک شهمراد، امید رضاییه، زهره احمدی، فاطمه محرابی، ناهید حجت پناه و الهام استوار.

دوبله سوم | امور دوبلاژ سیما | فقط صوت جداگانه
گویندگان: سعید مظفری - نصرالله مدقالچی - شروین قطعه ای - علی همت مومیوند - منوچهر زنده دل و ....
ژانر : ماجراجویی , درام , معمایی , علمی تخیلی , هیجان انگیز کارگردان : James Gray زبان : انگلیسی , نروژی زیرنویس : دارد رده سنی : به افراد زیر 13 سال توصیه نمی شود. کشور : چین , آمریکا , برزیل امتیاز منتقدین : 80 سال : (2019) رنگ : Color زمان : 123 دقیقه فروش جهانی : 127,461,872$ فروش هفتگی : 19,001,398$ بودجه : 90,000,000$ درآمد : 50,188,370$

لینک های دانلود

تهیه اشتراک دانلود
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 2.09 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.23 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 910 مگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay FULL-HD | انکودر : EVO | حجم فایل: 12.2 گیگابایت
دانلود نسخه 2160p BluRay 10bit 4K x265 | انکودر : PSA | حجم فایل: 2.11 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.81 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : RARBG | حجم فایل: 2.34 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : YTS | حجم فایل: 1.93 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay x265 | انکودر : PSA | حجم فایل: 1.75 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 980 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : RARBG | حجم فایل: 1.48 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : YTS | حجم فایل: 1.07 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay x265 | انکودر : PSA | حجم فایل: 790 مگابایت
دانلود نسخه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 630 گیگابایت
برای اطلاع از اخبار سایت و آدرس جدید در شبکه های اجتماعی همراه ما باشید
گزارش مشکل
Brad Pitt Roy McBride
Tommy Lee Jones H. Clifford McBride
Ruth Negga Helen Lantos
Donald Sutherland Thomas Pruitt
Kimberly Elise Lorraine Deavers
Loren Dean Donald Stanford
Donnie Keshawarz Captain Lawrence Tanner
Sean Blakemore Willie Levant
Bobby Nish Franklin Yoshida
LisaGay Hamilton Adjutant General Vogel
John Finn Brigadier General Stroud
John Ortiz Lieutenant General Rivas
Freda Foh Shen Captain Lu
Kayla Adams Female Flight Attendant
Ravi Kapoor Arjun Dhariwal
Liv Tyler Eve
Elisa Perry Woman in White Pants / Shirt
Daniel Sauli Sal (as Daniel S. Sauli)
Kimmy Shields Sergeant Romano
Kunal Dudheker Technician One
Greg Bryk Chip Garnes
Alyson Reed Janice Collins
Sasha Compère Female Team Member (as Sasha Compere)
Justin Dray Male Team Member
Alex Luna Woman on Screen (as Alexandria Rousset)
Natasha Lyonne Tanya Pincus
Jacob Sandler Young Roy
Elizabeth Willaman Mechanic (uncredited)
Bayardo De Murguia Hector Bustamante (uncredited)
Lori Dorfman Earth Scientist (uncredited)
Vivian Fleming-Alvarez Mars Officer Daniels (uncredited)
Eliza Gerontakis The Singing Face (uncredited)
Luis Richard Gomez Jim (uncredited)
Eleanor Goodall Rory Flynn (uncredited)
Bayani Ison Asian Male Host (uncredited)
Matthew Jones Paramedic (uncredited)
Halszka Wanda Lea Kuza Dancer (uncredited)
Donna Lee Hip Japanese Traveler (uncredited)
Sheila M. Lockhart Drug Addict (uncredited)
Mallory Low Spacecom Employee (uncredited)
Kento Matsunami Hip Japanese Traveler (uncredited)
Anne McDaniels Shunga Hologram (uncredited)
Noelle Messier Capt. Devries (uncredited)
Jen Morillo Hologram Dancer (uncredited)
Jean-Pierre Mouzon Russian Astronaut (uncredited)
Eloy Perez BBC News Reporter (uncredited)
Valeri Ross Moon TV Guest #1 (uncredited)
Brynn Route Military Medic (uncredited)
Amanda Tudesco Grace (uncredited)
Nicholas Walker Lunar Medic / Military (uncredited)
Robert J. Yowell Lunar Base Technician (uncredited)
مشاهده همه »
جهت ثبت نظر ابتدا وارد سایت شوید یا ثبت نام نمایید
-0 +0
erfan hosseini عالی مثل بقیه فیلما خواهش میکنم بقیه فیلمارو هم دوبله کنید فارسی مرسی خسته نباشید
11 بهمن 1401, 04:17 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
AJ فیلم داغون و بیخودیه با فیلمنامه ضعیف و داستان کسل کننده بدون کمترین هیجان و جذابیتی / پیشنهادم اینه دانلود نکنید وقتتون رو هدر میدین
11 شهریور 1400, 07:22 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
بهراد چشم سلطااان چون شما گفتی دانلود نمیکنیم وقتمون هدر نمیدیم!????
این فیلم بهترین فیلم علمی تخیلی زندگیمه حتی بالاتر از میان ستاره‌ای! پس بهتره نظرتو برا خودت نگه داری
22 خرداد 1402, 02:14 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Manoochehri دمت گرم کینگ عشقی‌ . واقعا در گذاشتن دوبله های صدا و سیما سنگ تموم گذاشتی :)
08 فروردین 1399, 15:27 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
فرهادزارعی یک فیلم کسالت آور
اگر فکر مینید تا آخر فیلم قرار اتفاق خاصی بیوفته سخت در اشتباهید
16 اسفند 1398, 20:52 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Manoochehri دقیقا، من 30 دقیقه بیشتر ندیدم خیلی حوصه سربر بود. اما دوبله خوبی داشت.
17 اسفند 1398, 10:50 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
123 عجب چیزی گفتی نمیدونم چرا بعدساندفیلم کوالیما هم به اشتباه این فیلم رودوبله کرده اونم با چه دوبلورهای
17 اسفند 1398, 03:09 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe چه اشتباهی؟ نماوا و گپ فیلم دو شرکت جدا هستن، هرکدوم هم میخوان فیلم رو با دوبله ای که طبق استاندارد های خودشون خوبه تو سایت ـشون داشته باشن، ضمنا نماوا کلی هزینۀ آنگاژۀ گوینده هارو داده که همۀ فیلم های اسمی رو بده بهشون تا کار کنن، این فیلم شاید فیلم خوبی نبود ولی حضور برد پیت کافی بود تا دوبله ـش کنن (البته طبق استاندارد های نماوا - این موضوع نقل قل هستش و دیدگاه من نیست)!.
17 اسفند 1398, 12:46 ب.ظ
-0 +0
babe #قرصِ_خواب
.
پ.ن : حق کاملا با شماست!.
17 اسفند 1398, 00:19 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
رالف اینترنت را قطع می کند خب دوستان عزیزم من دوباره پس از مدتی برگشتم. واقعا دوبله کوالیمای این فیلم عالی بود شراره حضرتی هم واقعا مدیر دوبلاژ کار درستیه. خوبه که بیشتر بهش کار بدن. دوبله امیر زند هم عالی بود. دو دوبله عالی برای یه فیلم خوب.
ای کاش مرد ایرلندی که شاهکار بود یه دوبله عالی داشت. کوالیما که اصلا خوب نبود با وجود کست گرونش.
12 اسفند 1398, 06:19 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
eshghe Double من که به ساند فیلم خیلی امیدوارم و داره پیشرفت میکنه چون باند و میکسش بهتر شده و هم تازگی از آقای مسعود میراسماعیلی به عنوان مترجم در دوبله هاش استفاده می کنه که بزودی پخش میشه. گویندگان ثابتی هم داره مثل کوالیما که ثابتن. مثل آقایان امیر محمد صمصامی- شروین قطعه ای- علیرضا باشکندی- حمیدرضا آشتیانی پور- علی همت مومیوند- حسین سرآبادانی- امیر حکیمی .از ژرژ پطروسی هم استفاده می کنند.
از مدیر دوبلاژ های کار کشته ای همچون زهره شکوفنده- علیرضا باشکندی- شروین قطعه ای استفاده می کنند.
و جدیدا از مدیر دوبلاژ های جوان و جدید استفاده می کنه که به نظرم خوبه مثل سارا جعفری- حسین سرآبادانی-علی منانی.
اگه این آنگاژه نبود قطعا با اون دوبلور ها هم کار می کرد و کیفیت دوبلشو افزایش میداد.
ان شاء اله بزودی این آنگاژه ور بیفته.
10 اسفند 1398, 08:14 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
eshghe Double سوالی داشتم از بیب یا هر مطلع دیگری.
میدونید در دوبله کوالیما فیلم داستان ازدواج کی رل آدام درایور رو گفته؟ بعید میدونم علیرضا باشکندی باشه چون رابطش با کوالیما شیکر آبه و هم این که در دو تا دوبله مختلف این رل رو گفته هم در دوبله گپ فیلم و هم فیلم گردی
پس کی رل رو گفته؟ غیر از باشکندی کی مناسبه؟
10 اسفند 1398, 08:03 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
n@h@a@z رابطه باشکندی با کوالیما شکرآبه؟ بهترین گویندگیش رو سر فیلم انتقامجویان برای کوالیما انجام داد،بی سند و مدرک حرف میزنی؟ از کی آدام درایور رو باشکندی گفته؟ همیشه افشین زی نوری و رضا آفتابی گفتند،در تمام دوبله ها،چون آنگاژه هستند و برای هر مدیردوبلاژی گویندگی نمیکنن،نرفتن فیلم رو در ساند فیلم دوبله کنن
10 فروردین 1399, 03:13 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
mehrad دوبله هایی که سینماژژ دوبله کرده به مدریت امیر هوشنگ زند
خیلی بهتر از دوبله هایی بوده که کوالیما کار کرده
مثال ..برکینگ بد....برکینگ بد ال کامینو...کماندار ....
Ad star و ....

(نظر شخصی بنده می باشد)
:)
09 اسفند 1398, 11:21 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی هر دو دوبله هم کوالیما و هم سینماژ خیلی خوب بود ( کوالیما بهتر به خاطر گویندگانش) .
09 اسفند 1398, 08:41 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
123 این فیلم همون دوبله فیلیموو ساندفیلم زیادش هم بود کوالیما چه عناوین مضخرفی رو دوبله میکنه
08 اسفند 1398, 16:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Shirmohammadi دوبله ی کوالیما که عالی.خودِ فیلم هم خوب بود.قضیه ی این میمونه چی بود؟
08 اسفند 1398, 15:00 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
eshghe Double دوبله این شراره حضرتی هم همچین مالی نبودا. فقط کست خوب چیده وگرنه رل گیریـ ــــــش جالب نیست. صد رحمت به استاد امیرهوشنگ زند که با وجود کست فرعی و ساده همچین دوبله شاهکاری ارائه داده. ایشون در حال حاضر بهترین مدیر دوبلاژ هستند.
08 اسفند 1398, 01:49 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
123 دوست عزیزمن حرف بعدی نزدم منظورم این بود باوجود دوبله های کوالیماو ساندفیلم کی به دوبله های تحریف شده صداوسیما بهامیده منظورم کلی بود وهمین طورسانسورهای بی مورد دردوبله
17 اسفند 1398, 03:07 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe از نظر رُل گویی با دوبلۀ استاد زند در یک سطج بودن بنظرم، میشه یذره بیشتر توضیح بدید شاید من بد متوجه شده ـم!.
09 اسفند 1398, 07:28 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی خبر خوب برای‌ د‌وستان‌دوبله باز
فیلم فورد در برابر فراری در صدا و سیما دوبله میشه!
امیدواریم کیکاووس یاکیده در نقش بیل‌باشن
و همچنین به‌احتمال زیاد کسری کیانی جای مت دیمون
امیدوارم مدیر دوبلاژ خوبی داشته باشه و انتخاب های بالا به کار گرفته شه.
خب درسته سانسور زیاد می کنه ولی بازم بهتر از کوالیما با خسرو شاهی و ساندفیلم هست.
امیدوارم حداقل این دوبله خوب باشه. اون دو تا دوبله که خوب نبودند.
07 اسفند 1398, 18:11 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
123 دوبله های صداوسیمابه دردنمیخوره
08 اسفند 1398, 16:26 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
eshghe Double من که تازه اومدم نظراتو خوندم فهمیدم چه جور آدمی هستی
08 اسفند 1398, 18:43 ب.ظ
-0 +0
eshghe Double کسی که متعصبانه فقط میگه دوبله ساندفیلم حق اظهار نظر در جمع بزرگان را ندارد.
08 اسفند 1398, 18:42 ب.ظ
-0 +0
eshghe Double منتظر نظر شما بودم استاد!
08 اسفند 1398, 18:40 ب.ظ
-0 +0
Manoochehri کینگ مووی از شما در خواست دارم دوبله فیلم ریک پسر سفید پوست که در نماوا پخش شده رو قرار دهید. اسامی گویندگان در پایین قید کردم.

ریک پسر سفید پوست
گویندگان: بهروز علی محمدی، سعید مظفری، غلامرضا صادقی، کتایون اعظمی، حامد عزیزی، رضا آفتابی، شایسته تاج بخش و...
07 اسفند 1398, 03:17 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Manoochehri آقا دوبله بازان گرامی کسی این دوبله پایینی رو نمیخواد درخواست بده به مدیریت؟
07 اسفند 1398, 15:59 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Navid به نظرم بازی بردپیت خوب بود ولی فیلم داستان قوی نداشت، در کل فیلم متوسطی بود ، نبینین هم چیزیو از دست نمیدین
07 اسفند 1398, 02:03 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Manoochehri شراره حضرتی هم برای یه فیلم معمولی خیلی ول خرجی کرده. مثل : تورج مهرزادیان، رضا آفتابی، منوچهر زنده دل، بهروز علی محمدی و...
حالا قطعا سعید مظفری و نصرالله مدقالچی ضروری بودند ولی بقیه چی؟
میتونست بره مثل ساند فیلم همچین کست فرعی ای بچینه: حسن کاخی، امیربهرام کاویانپور، علیرضا ناصحی
06 اسفند 1398, 23:37 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Saleh555 دمِ شراره حضرتی گرم!
میتونست بر اساس بودجه ای که بهش دادن کست خیلی معمولی بچینه و بقیرو بزنه ب جیب، ولی این کار رو نکرد.
.
بنظرم دو تا مدیرِ واقعی، در زمینۀ دوبله در استدیو کوالیما وجود داره که باید قدرشون رو بدونه ؛
اُستاد کریم بیانی.
اُستاد شراره حضرتی.
.
موفق و پیروز باشی... :)
07 اسفند 1398, 11:07 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Manoochehri حالا دوبلش چطور بود؟ خوب بود؟
07 اسفند 1398, 15:46 ب.ظ
-0 +0
Shirmohammadi دیبا هم بعضی وقتا از این‌‌ حرکتا میزو؛ گاهی اوقات دوبله رو از خود سفارش دهنده ی دوبله، زود تر منتشر میکرد
06 اسفند 1398, 23:15 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی نه اینطور نیست، دوبلش پخش شده ولی نماوا سهل انگاری کرده و درلیست (تازه های نماوا) و (دوبله اختصاصی) قرار نداده. نمیدونم چرا تازگیا اینطور می کنه!!!!. حتی در قسمت توضیحاتش هم قید نکرده دوبله هست ولی وقتی فیلم رو ببینی دوبله هست.
دقیقا سرِ فیلمهای مرد ایرلندی، توگو، مرد ماه جوزا هم همین کار رو کرد.
اصلا خوب نیست. نمیدونم قسمت فنی شون ضعیف شده یا از روی عمد همچین کاری رو می کنن!.
06 اسفند 1398, 23:44 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی برای چی؟ مثلا چه سودی براش داره؟ اتفاقا ضرره چون این همه هزینه میکنه.
07 اسفند 1398, 01:12 ق.ظ
-0 +0
farivar آره، فیلم بازی با آتش هم نزده دوبله اختصاصی ولی دوبله شده،
07 اسفند 1398, 00:36 ق.ظ
-0 +0
Shirmohammadi مطمئن باش این کار نماوا قطعا تعمدیه...
البته فکر کنم این ترفند، فقط برای فیلمای شاخصیه که میده کوالیما براش دوبله کنه...
به نظر من این شیوه، نهایت پدر سوختگیه نماوا رو میرسونه :)
07 اسفند 1398, 00:15 ق.ظ
-0 +0
Shirmohammadi دوبله ی این فیلم هنوز در نماوا منتشر نشده.چه باحال...!
06 اسفند 1398, 23:14 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی خب دوبله کوالیما هم با کلی تاخیر پخش شد و از اونجا که مدیریتش بر عهده خانم شراره حضرتی بوده از دوست عزیزمون بیب میخوام که نظرشو درباره کیفیت دوبله بیان کنه که بفهمیم کار خانم حضرتی در این فیلم خوب بوده (غیر از سوابق قبلیشون) و میشه بیشتر به ایشون امید داشت ؟!!
06 اسفند 1398, 23:11 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
farivar ادمین لطفا دوبله جدید نماوا برای فیلم بازی با آتش را نیز قرار دهید،
06 اسفند 1398, 22:43 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe دوبلۀ اول (نماوا)
مترجم : سیاوش شهبازی
مدیر دوبلاژ : شراره حضرتی
صدابردار : شارمین محمدی
باند و میکس : حسین مطمئن زاده
دوبله شده در استودیو کوالیما، پخش از نماوا
صداپیشگان :
سعید مظفری، چنگیز جلیلوند، نصراله مدقالچی، منوچهر زنده دل، شراره حضرتی، تورج مهرزادیان، رضا آفتابی، مریم رادپور، بهروز علیمحمدی، حامد عزیزی، رضا الماسی، صنم نکواقبال، آرزو روشناس، امیر صالح کسروی، پویا فهیمی، خشایار شمشیرگران، مهناز آبادیان، مجتبی فتح الهی، مهدی امینی، ساحل کریمی، سحر اطلسی فر.
.
نویسنده : user Babe
18 بهمن 1398, 19:36 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی میشه امیدوار بود که دوبله های بیشتری رو از شراره حضرتی ببینیم :)
21 بهمن 1398, 19:22 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
123 امیدوارم شراره یدونه هستش وهمین طور گریم بیانی ورضاافتابی هم عالی هستند
17 اسفند 1398, 03:12 ق.ظ
-0 +0
seraj654 دوبله گپ فیلم هم اضافه کنید لطفا
17 بهمن 1398, 10:36 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe دوبلۀ بعدی (کوالیما) به مدیریتِ بانو حضرتی انجام شدن :)
خیلی عالی شد واقعا، هرچند این فیلم لیاقت بانو حضرتی رو نداره!.
16 بهمن 1398, 14:12 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
ArminJz از سرشم زیاده این فیلم شاهکاره به نوبه خودش
27 بهمن 1398, 06:22 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Manoochehri خخخخخخ
06 اسفند 1398, 23:32 ب.ظ
-0 +0
Jack یک دوبله عالی از یک مدیر دوبلاژ عالی پیشنهاد میکنم ببینید(البته صرفا به خاطر دوبلش میگم وگرنه خود فیلم زیاد چنگی به دل نمیزنه)
07 دی 1398, 16:27 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
shadman از نظر من فیلم خیلی خوب بود تمام حرفاشون تمامش به دلم نشست
باعث میشه که به جای فکر کردن به آرزو های بلندپروازانه و واقعا بی ارزش به چیزهای کوچیکی فکر کنیم که زندگی رو زیباتر میکنن
07 دی 1398, 07:16 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe نتونستن تا آخر نبیننم و این فقط بخاطر دوبلۀ فوق العاده ـش بود، خود فیلم یچیزی در حدِ فحش بود، دم استاد امیر زند گرم با این اثر عالی ـشون!.
04 دی 1398, 20:31 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی حداقل صبر می کردی با دوبله کوالیما ببینی
05 دی 1398, 21:57 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Saleh555 خطاب به "رالف اینترنت را قطع می کند"
.
همۀ کار های کوالیما خوب نیستند! مثال ؛
دوبلۀ فیلمِ کتاب سبز، انتخابِ پطروسی برای ماهرشالا علی خوب نبود. (نقش جهان عالی عمل کرده بود!)
.
دوبلۀ فیلمِ انتقام جویان ؛ جنگ ابدیت در حد یِ دوبلۀ نقش جهان بود و خیلی معمولی بود. (حتی کست خوبی هم نداره)
.
دوبلۀ فیلمِ ددپول (کوالیما - 2) تنها نکته خوبش انتخابِ آقای زینوری بود. (دوبله تاینی شاهکار بود، در ضمن دالبی هم بود)
.
دوبلۀ فیلمِ ونوم ایرادات زیادی داشت، یکی از ایراداتش انتخاب خانمِ افسانه پوستی برای دوست دخترِ ادی بود.
.
دوبلۀ فیلمِ هابز و شاو، انتخابِ خانم حضرتی برای هلن میرن خیلی بد بود، درحالی که خودِ آقایِ بیانی در دوبلۀ آنا از خانم شکوفنده استفاده کرده بود، رل گوییِ اُستاد والی زاده خیلی بد بود.
.
دوبلۀ فیلمِ فیلمِ پلنگ سیاه، انتخاب آقای عزیزی واسۀ چادویک بوزمن بدترین انتخاب قرن بود و نقش جهان خیلی بهتر عمل کرده بود.
.
.
استاد زند در کارنامشون کارِ بد ندارن، و یجور از خود گذشتگی دارن میکنن، اما یِ بچه ننه هایی که تازه فهمیدن دوبله چیه، میان از کار ایشون ایراد میگیرن!
.
میدونی چرا ما میگیم خانم حضرتی؟
چون ایشون بِ نظراتِ ما احترام میزارن.
اگه یِ جایی کستش خوب نیست (اشاره بِ سریالِ "جسیکا جونز" - کوالیما)، میدونی چرا؟ چون بودجۀ کافی در اختیارش قرار نمیدن که ایشون یِ کستِ خوب انتخاب کنن.
امیدوارم متوجه شده باشی.
.....................................................................
از تمامی کاربران بخاطر "چت" عذرخواهی میکنم.
09 دی 1398, 12:22 ب.ظ
-0 +0
رالف اینترنت را قطع می کند تا اونجایی که معلومه آثار کوالیما درخشان ترند
دوبله کوالیمای اونجرز اینفینیتی وار هر چی بود از نقش جهان وحید منوچهری به مراتب بهتر بود
دوبله اندگیم کوالیما که همه دوبله های دیگه (ساندفیلم و فراز) رو بلعید
دوبله کوالیمای ددپول 1 و 2 به مدیریت آبتین ممدوح حتی از دوبله ددپول 1 شراره حضرتی هم بهتر بود
دوبله کوالیمای کتاب سبز به مدیریت کریم بیانی
دوبله کوالیمای ونوم با هنرمندی ژرژ پطروسی
دوبله کوالیمای شیرشاه ، سریع و خشمگین : هابز و شاو ، کرید 2 و... بازم بگم؟
این دلیل نمیشه که چون چند تا اثر بهتر از استودیو های دیگه و شراره حضرتی دیدی کوالیما رو انکار کنی.
همین شراره حضرتی که شما قبولش دارید اگه مدیر دوبلاژ همین فیلمها بود شاید اصلا نمیتونست به اندازه اینا کار رو خوب در بیاره
یا امیرهوشنگ زند هم آثار ضعیف داره نمونش دوبله شوالیه تاریکی بر می خیزد که خیلی بد بود هم عواملش و هم رل گیریش . حتی از مدیریت رضا آفتابی هم بد تر بود .
اینا رو گفتم چون هر استودیو یا مدیر دوبلاژی آثار درخشان و ضعیفی داره ولی در کل کوالیما از همشون سرتره و نمیشه انکارش کرد .
موفق باشی
08 دی 1398, 23:19 ب.ظ
-0 +0
babe واقعا نمیدونم کی یا چی این تصور رو بوجود آورده که استودیو کوالیما همیشه کارهاش عالیه، در خیلی از فیلم ها از استودیو های رقیب شکست فاحشی خورده، فیلم و سریال های مهم، برای مثال :
Logan 2017 که دوبلۀ نقش جهان یکی از شاهکار های تاریخی دوبله ـست ولی مال نماوا یک دوبلۀ خیلی ضعیفه، اطلاعات :
استودیو نقش جهان (به مدیریتِ کریم بیانی) : چنگیز جلیلوند، منوچهر اسماعیلی، کیکاووس یاکیده (دالبی).
استودیو کوالیما (به مدیریتِ آبتین ممدوح) : چنگیز جلیلوند، نصرالله مدقالچی، وحید منوچهری.
.
Dawn of Justice 2016 که برخلاف تصور کوالیما سه تا دوبله برای این اثر منتشر کرد ولی هیچکدوم به کیفیتِ دوبلۀ ایران فیلم که نقش جهان ضبط شده بود نبودن، اطلاعات :
استودیو نقش جهان (به مدیریتِ شراره حضرتی) : منوچهر والی زاده، کیکاووس یاکیده، جلال مقامی (دالبی)!.
استودیو کوالیما (به مدیریتِ سعید شیخ زاده) : منوچهر والی زاده، سعید مظفری، حامد عزیزی!.
استودیو کوالیما (به مدیریتِ سعید شیخ زاده) : منوچهر والی زاده، افشین زی نوری، حامد عزیز!.
استودیو کوالیما (به مدیریتِ کتایون اعظمی) : چنگیز جلیلوند، سعید مظفری، افشین زی نوری!.
.
Breaking Bad که طوری در سینماژ به دست همین استاد زند دوبله شده که امثال کوالیما و ... جیگر ندارن دست به دوبله ـش بزنن به هیچ وجه!.
.
Aquaman 2018 که باز هم استودیو نقش جهان دوبلۀ عالی ای منتشر کرد ولی کوالیما گند زد، اطلاعات :
استودیو نقش جهان (به مدیریتِ شراره حضرتی) : غلامرضا صادقی، نرگس فولادوند، نگین کیانفر!.
استودیو کوالیما (به مدیریتِ کریم بیانی) : کیکاووس یاکیده، نرگس فولادوند، افسانه پوستی!.
.
Jessica Jones که دوبله ـش در نقش جهان به سفارش ایران فیلم ضبط شده بود صد پله از دوبله ای که نماوا به تازگی شروع کرده بالاتر بود!.
استودیو نقش جهان (به مدیریتِ شراره حضرتی) : فریبا رمضان پور، مینو غزنوی، ژرژ پطروسی (دالبی)!.
استودیو کوالیما (به مدیریتِ شراره حضرتی) : نرگس فولادوند، مینو غزنوی، غلامرضا صادقی!.
Doctor Strange 2016 که رسما میشه گفت بهترین و اصلی ترین دوبله ـش به سفارش ایران فیلم در نقش جهان ضبط شده بود، با این که صد تا دوبله براش اومد ولی هیچکدوم کیفیتِ نسبی هم نداشتن نسبت به اون دوبله!.
...
امیدوارم متوجه منظورم شده باشی!.
08 دی 1398, 04:41 ق.ظ
-0 +0
babe این دوبله قطعا از دوبلۀ کوالیما بهتره، این کارِ استاد زندِ، ایشون خدای رُل گیری و ترجمه های درست حسابی هستن، درسته بخشی از گویندگانِ این اثر تازه کار هستن ولی دوبله هم به معنای این نیست که همه باید استاد باشن، اگر امثال استاد زند نباشن دوبله هم با تموم شدن اساتید تموم میشه، ارزش کار این بزرگوار صدبرابرِ کارهای استودیو کوالیماست!.
07 دی 1398, 12:08 ب.ظ
-0 +0
goldenstar واقعا مزخرفه. مزخرف و بدون هیییچ صحنه جالبی. نبینین فقط وقتتون هدر میره. گول برد پیت رو خوردم.
03 دی 1398, 23:42 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد نوعی از نظر من فیلم داستان بسیار جالبی نداشت و خیلی کوتاه بود
و خیلی هم قابل پیش بینی بودش
02 دی 1398, 13:17 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی دوبله فارسی دوم فیلم به سوی ستارگان از گپ فیلم منتشر شد
مدیر دوبلاژ: امیرمحمد صمصامی
صدابردار: علی مطلق
باند: آرمان بیگدلی
گویندگان : کسری کیانی ،نصرالله مدقالچی، مریم رادپور، سعید مقدم منش، ژیلا اشکان، نیلوفر حدادی، فرانک رفیعی طاری، آزیتا یار احمدی، افسانه آریابقا، محمدعلی دیباج، محمدعلی جان پناه، علی منصوی راد، بهمن باقری، فرهاد شریفی، میسا مولوی، امیر فرحان نیا، امیر حکیمی، حمیدرضا رضایی، امیرمحمد صمصامی
استودیو ساندفیلم
01 دی 1398, 16:38 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe یا صاحبِ صبر، کسری کیانی بجای برد پیت؟
01 دی 1398, 17:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe مگه میشه نسبت به هنری که دارن نابودش میکنن جوش نخورم؟ تقریبا دیگه واسه این گروه های دوبلاژ هیچی اهمیت نداره جز انتشارِ یه دوبله، نه کیفیت، نه ترجمه، نه حتی یه باند و میکس تمیز، و نه حتی یه رُل گوییِ درست!.
02 دی 1398, 05:06 ق.ظ
-0 +0
رالف اینترنت را قطع می کند بازم خوبه نصرالله مدقالچی رو آوردن همچنین سعید مقدم منش
01 دی 1398, 19:08 ب.ظ
-0 +0
رالف اینترنت را قطع می کند در دوبله گپ فیلم روزی روزگاری در هالیوود هم که بود تازه ساندفیلم کسری کیانی رو جای تام هاردی هم میذاره
حالا برادر جوش نخور خون خودتو کثیف نکن
01 دی 1398, 19:06 ب.ظ
-0 +0
123 برمن سوال چرا این 2 که از اساتیددوبله هستند با نام های بی نشون همکاری میکنند منظورم سعید مظفری نگین کیانفر حالا استادمظفری میگیم خودش میخواد ولی خانم کیانفر ازقدیمی هاس من جای مدیرهای گپ فیلم ویا ساندفیلم بودم باعیشون صددرصدهمکاری میکردم
01 دی 1398, 03:43 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe مدیرانِ گپ فیلم یه مشت پول دوستِ هنر ندیده هستن، وگرنه اگر ذره ای دوبله رو درک کرده بودن مدیریت دوبلاژ این همه اثر مهم رو به کسی مثل جانپناه نمیدادن، هیچ میدونستی سر اندگیم از اینفینیتی وارِ نماوا بیشتر خرج کردن ولی رسما یکی از ضعیف ترین دوبلۀ این فرانچایز رو بیرون دادن!.
01 دی 1398, 05:29 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
123 درست حرف شما نصفه دوبله اختصاصی های گپ فیلم مدیردوبلاژ جان پناه
01 دی 1398, 16:42 ب.ظ
-0 +0
123 برمن سوال چرا این 2 که از اساتیددوبله هستند با نام های بی نشون همکاری میکنند منظورم سعید مظفری نگین کیانفر حالا استادمظفری میگیم خودش میخواد ولی خانم کیانفر ازقدیمی هاس من جای مدیرهای گپ فیلم ویا ساندفیلم بودم باعیشون صددرصدهمکاری میکردم
01 دی 1398, 02:12 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Hamed چرا نسخه دوبله 2.22گیگ پلی نمیشه؟ کلی وقت و هزینه میزاری موقع دیدنش ضدحال می خوریو اعصابت بهم میریزه، باید دوباره دانلود کنم یا تنظیمات داره؟ لطفا راهنمایی کنید، پخش میشه ولی حرکت اهسته چند لحظه بعش km بسته میشه
30 آذر 1398, 22:53 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe از یه پلیر دیگه استفاده کن، مثلا Pot Player!.
01 دی 1398, 05:29 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
مدیریت سلام، سیستم یا برنامه تون مشکل داره ، همه فایل ها تست شده هستن و مشکلی ندارن
30 آذر 1398, 23:02 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Saleh555 دوبله فارسی فیلم "بسوی ستارگان 2019"
مدیر دوبلاژ : امیر هوشنگ زند
مترجم : امیرهوشنگ زند
باند و میکس : امیر رحیمی
صدابردار : سینا زند، زهره احمدی و خاطره محمودیان
دوبله شده در استدیو سینماژ
پخش توسط وبسایت فیلیمو
صداپیشگان :
اُستاد سعید مظفری (برد پیت / روی مک براید)، نصرالله مدقالچی (تامی لی جونز / کلیفرد مک براید)، نگین کیانفر (لیو تایلر / ایو)، امیر هوشنگ زند (گرگ بریک / پوشاک چیپ)، اکبر منانی (دونالد ساترلند / توماس پروت)، لیلا کوهسار (کیمبرلی الیز / دیواران لورین)، محسن زرآبادی پور (جان فین / استروود)، محمد خاوری، سیامک شهمراد، امید رضاییه، الهام استوار، زهره احمدی، فاطمه محرابی، ناهید حجت پناه و محسن بهرامی
...
نویسنده : Saleh444
منبع : پیج استاد امیرهوشنگ زند (amirzand.official)
29 آذر 1398, 15:34 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Mizafari دوبله ای که مدیر دوبلاژش امیر هوشنگ زند باشه و گویندگانش هم 5 تا از درجه یک ها ( سعید مظفری، نصرالله مدقالچی، اکبر منانی، نگین کیانفر، امیر زند ) دیگه حرفی برای گفتن نمیمونه ( مخصوصا سعید مظفری )
خدا رو شکر فیلیمو داره کیفیت دوبله هاشو بهتر میکنه
28 آذر 1398, 21:15 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe دوبلۀ فارسیِ اختصاصیِ فیلمِ "به سویِ ستارگان"...................................محصولِ سالِ 2019 کشورِ آمریکا
مدیر دوبلاژ : امیر زند
باند و میکس : امیر رحیمی
صدابردران : سینا زند، زهره احمدی و خاطره محمودیان
دوبله شده در سینماژ، ارائه شده توسطِ وب سایتِ فـ.ـیـ.ـلـ.ـیـ.ـمـ.ـو
صداپیشگان :سعید مظفری، نصرالله مدقالچی، اکبر منانی، نگین کیانفر، امیر زند، لیلا کوهسار، محسن زرآبادی، محسن بهرامی، محمد خاوری، سیامک شهمراد، امید رضاییه، زهره احمدی، فاطمه محرابی، ناهید حجت پناه و الهام استوار.
.
نویسنده : Babe
منبع : amirzand.official (پِیجِ اینستاگرام)
28 آذر 1398, 17:30 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی سلام
میدونی چطوری سعید مظفری رو آوردن؟
شاید از زندان نماوا آزاد شده
28 آذر 1398, 20:15 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe دربارۀ سوالاتتون:
مهدی امینی: بنده اطلاعی ندارم...
حامد عزیزی: ایشون خیلی رُکیِ بی ادبانه ای دارن که بیشترِ اعضای انجمن باهاش مشکل دارن!.
کسری کیانی: مشخص نیست
28 آذر 1398, 21:26 ب.ظ
-0 +0
محمد محمدی واقعا استاد مظفری درجه یک هستن، کارشون درسته که اجازه پیشرفت به بقیه ( مخصوصا جوانان ) رو میدن
راستی پیرو صحبت های شما که گفته بودید...
چند تا سوال دارم:
این که چرا مهدی امینی دستمزد ها رو دیر پرداخت میکنه؟
و حامد عزیزی چه رفتار هایی نشون میده که بقیه گویندگان رو میرنجونه؟
و آیا شاهد حضور دوباره کسری کیانی در دوبله های کوالیما خواهیم بود یا نه؟
28 آذر 1398, 21:20 ب.ظ
-0 +0
babe احتمالا ایشون سر مسائلی با نماوا به مشکل خورده باشه یا اینکه تو شرایطِ استخدامش برای نماوا انحصاری نشده باشه، احتمالش زیاده، ایشون مثل استاد زند عاشق کار کردن با تیم های جوان هستن و از اول هم برام عجیب بود که چطور قبول کردن، ولی اینطور که مشخصه قبول نکردن!.
28 آذر 1398, 21:14 ب.ظ
-0 +0
Mizafari دادا مظفری که نماوایی شده پس تو دوبله فیلیمو چه میکنه؟
27 آذر 1398, 22:26 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی از دوبله نماوای این فیلم خبری هست؟
27 آذر 1398, 19:13 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی عجیبه . نوشته دوبله فیلیمو بعد گفته سعید مظفری
27 آذر 1398, 17:39 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe مگه استاد مظفریِ آنگاژۀ نماوا نیستن، پَس چطوری؟...
27 آذر 1398, 17:35 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
sina جناب باشکندی احیانا آنگاژه نماوا نبود که سر از دوبله سانید فیلم روزی روزگاری ... در آورد؟
28 آذر 1398, 00:58 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی نه، باشکندی از اول آنگاژه نماوا نبود
28 آذر 1398, 01:14 ق.ظ
-0 +0
محمد محمدی برا منم سواله واقعا
27 آذر 1398, 22:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe قبلا به اینطور فیلما میگفتم "علمی، تخیلی" ولی حقیقت اینه که اینطور فیلم ها "تـOـخمی، تخیلی" هستن، تخیل هم باید از دری وارد بشه که مخاطب بتونه باهاش ارتباط برقرار کنه، یک دنیا و داستانش نمیتونن از بیخ تخیل باشند چون همچین دنیایی اصلا برای مخاطب قابل فهم و درک نیست، یک داستان تخیلی باید بِیسِ حقیقی داشته باشه تا بتونه تخیل رو وارد خودش بکنه، اصلا چرا سختش کنیم؟ به قول قدیمیا : اگر میخوای یه دروغ بزرگ بگی، اونو لای یه حقیقتِ بزرگ تر بپیچ، تموم شد رفت!.
22 آذر 1398, 20:35 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
sina متاسفانه فیلم افتضاح بود، با اینکه بازیگر محبوبی داشت ( برد پیت ) اما داستان فیلم طبق گفته شما کلا تخیلی بود. یه مثالی بزنم؛ فیلم interstellar، فوق العاده عالی بود، چرا؟ به قول شما، داستان بر بیس حقیقی استوار بود، حقیقتش چی بود؟ اینکه زمین در سال های آینده بیش از حد گرم میشه، حالا این حقیقت رو شاخ و برگ داده بود و در ادامه، از چاشنی تخیل استفاده کرد تا راهکاری برای حل این مسئله پیدا کنه. اما این فیلم، از بیخ تخیل بود و اصلا به دل نچسبید.
25 آذر 1398, 22:16 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
babe بله دقیقا، ممنونم بابتِ تاییدِتون، حتی مارول و دیسی هم که خیلی ها بعنوان چرت و پرت های تخیلی میشناسن ـشون با ستون های حقیقی بنا شدن، اولین شخصیتِ هر دو دنیا (نقش اول) یک انسانه معمولی با تجحیزاتِ فوق پیشرفته ـست یعنی : آیرون من و بتمن، اگر به روند تکاملیِ حماسۀ ابدیت یه نگاه سطحی هم بندازیم متوجه میشیم که از اول با انسان ها شروع شد و آروم آروم شکل تخیلی به خودش گرفت، تقریبا در فاز اول تنها عنصر های تخیلی آزگاردی هایی چون لوکی و ثور هستن که درواقع ریشه در افسانه های نوشته شده توسط خود بشر دارن و نمیشه گفت در فاز اول مارول جز ارتش چیتاوری و رد اسکال و ... از عنصر های فراطبیعی بیشتری استفاده شده، ولی این نوع فیلما اصلا از این قانون پیروی نمیکنن که مخاطب رو باید از دنیای خودش قدم به قدم وارد دنیایی که میخوای بکنی نه اینکه یهو بیاریش تو بُعدی که میخوای و ازش انتظار درک داشته باشی، ممنون که وقت میذاری سینا جان!.
25 آذر 1398, 23:32 ب.ظ
-0 +0
Saleh555 افتضاح...
بازی برد پیت خیلی گند بود ????
21 آذر 1398, 00:49 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Saleh555 (علامت سوال، اشتباه وارد شد)
21 آذر 1398, 00:50 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
AmirHossein دوبله میشه؟
20 آذر 1398, 13:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
حسین آقاخانی افتضاح بود
20 آذر 1398, 01:31 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
vahid021 اول اینکه تشکر بابت قرار دادن نسخه 4k انکودر psa. اگر امکانش هست در هنگام قرار دادن فیلم های جدید، این نسخه با کیفیت و البته کم حجم رو هم قرار بدید. دومین مطلب اینکه متاسفانه بعضی موقع ها (فقط بعضی موقع ها) انکودر های 10 بیتی به ویژه کیفیت 4k فریم ریت متفاوتی با نسخه های دیگه دارند از این رو اصلا صوت دوبله با این نسخه ها سینک و مچ نمیشه!! مثل فیلم Galveston. (که من انکودر 10 بیتی دانلود کردم ولی متاسفانه با صوت دوبله کینگ مووی سینک نشد و برای همین پاکش کردم و انکودر کینگ مووی رو دانلود کردم که بتونم با دوبله ببینم.) برای همین در چنین مواردی یک صوت دوبله ای که با این نسخه ها هم سینک باشه هم قرار بدید. با تشکر.
19 آذر 1398, 03:22 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
sina فیلم اونجوری که انتظار میرفت، نبود! روند پیشروی داستان کنده، طوری که وسطاش شروع به خمیازه کشیدن می کنید. بازی برد پیت مثل همیشه زیبا بود اما متاسفانه فیلمنامه، اونجور که باید و شاید، نبود. داستان هم تقریبا پایان دلپذیر و مورد انتظاری نداره و تا حدی شوکه می شوید اما خودتونو به دلیل انجام شدن ماموریت، به نحوی قانع می کنید ( که خب اینم پایانش )
برای پر کردن تایم بیکاری تا حدودی خوب بود. هر چند از بازی زیبای برد پیت نمیشه به این راحتی گذشت.
18 آذر 1398, 23:32 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Dash_ho3iin چرا سرعت دانلود فیلم های 2019 این قدر پایینه
باقی سایت های دانلود من سرعتم فوق العاده س
من اشتراک دارم و تعداد دانلودم زیاده لطفاً رسیدگی کنید باتشکر
17 آذر 1398, 21:46 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Dash_ho3iin چرا سرعت دانلود فیلم های 2019 این قدر پایینه
باقی سایت های دانلود من سرعتم فوق العاده س
من اشتراک دارم و تعداد دانلودم زیاده لطفاً رسیدگی کنید باتشکر
17 آذر 1398, 21:45 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
AmirHossein دوبله میشه؟
15 آذر 1398, 15:07 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
vahid021 بله 100 درصد.
15 آذر 1398, 22:15 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
sina 100% دوبله میشه چون فیلم زیبایه به همراه بازی زیبای برد پیت
15 آذر 1398, 21:47 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد عبداللهی شرم آور بود...
15 آذر 1398, 13:08 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
AmirHossein چرا؟
15 آذر 1398, 15:08 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
samira babayi لام به مدیریت سایت..دوبله فصل 4 بزنگید به ساول اومده نم.اوا..توو قسمت سریالهای بروز شده سایت لطفا سربزنید من دیدم اومده منتها تازگیا برای جلوگیری از اینکه سایتها متوجه نشن بعضی سریالها ازجمله همینو صفحه بعد میزارن که سایتهای دیگه دیر متوجه بشن..لطفااااا خیلی منتظرش بودیم..توو صفحه سریالهای بروز شده صفحه دوم.ممنوووون
14 آذر 1398, 18:41 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
amin سلام چرا سرعت دانلود سرور تون اومده پایین خیلی کمه نمیشه دانلود کرد.. ممنون میشم راهنمایی کنید
14 آذر 1398, 13:27 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
nima سلام ببخشید چرا سریال dark تو سایتتون نیست؟
14 آذر 1398, 07:25 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
nima سلام اگه میشه پاسخ بدید_لطفا
14 آذر 1398, 17:58 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
vahid021 سلام. سریال دارک در سایت موجود هستش. سایت کینگ مووی متاسفانه دارای یه باگه و این باگم اینکه تا زمانی که در داخل سایت وارد نشدید (پسورد و یوزرنیم وارد نکردیم)، در قسمت سرچ خیلی از فیلم ها و سریال ها رو نمیبینیم ولی به محض اینکه نام کاربری و رمز رو وارد میکنیم همون فیلم ها و سریال هایی که در جستجو نمیدیم بیکباره ظاهر میشند مثل همین سریال dark.
15 آذر 1398, 22:10 ب.ظ
-0 +0
مدیریت باگ نیست دوست عزیز ، این امکانی هست که برای کاربران تدارک دیدیم
16 آذر 1398, 02:26 ق.ظ
-0 +0
sina سلام این سوال شما توسط مدیریت سایت تو پیج فیلم رامبو
پاسخ داده شده.
15 آذر 1398, 13:23 ب.ظ
-0 +0
tiktak17 با تشکر از king movie عزیز
دوستان نسخه webdl کیفیت ش خوبه یا منتظر بلوری بمونیم؟ و دوستانی که فیلم دیدن نظر بدن لطفا با تشکر...
13 آذر 1398, 15:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Amirse وب دی ال ردیفه
منتظر نمون واسه بلوری که واست اسپویل بشه
فیلم هم خیلی پرمعنا بود برد پیت از شانس های اسکار هست واسه این فیلم(اما شانسش خیلی کمه)
در کل100% ارزش دیدن رو داره
14 آذر 1398, 14:33 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
tiktak17 ممنونم بابت نظر راجب فیلم
15 آذر 1398, 02:05 ق.ظ
-0 +0
sina نسخه Web_Dl کیفیت صدا و تصویر خوبی داره ولی چون فاصله بین انتشار نسخه بلوری و وب دی ال فیلم ها کمه پیشنهاد میکنم منتظر نسخه بلوری بمونی. در ضمن سایت کینگ مووی دوبله با کیفیت ( کوالیما ) رو با نسخه بلوری سینک میکنه که با وب دی ال سینک نیست و بعدش که بخواید صوت دوبله رو روی فیلم بزارید به مشکل بر میخورید.
13 آذر 1398, 18:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
tiktak17 ممنون بابت توضیح هات مرسی...
13 آذر 1398, 21:36 ب.ظ
-0 +0
saba33 ممنون از عزیزان کینگ موی که اغلب یک نسخه 1080 با حجم کم از فیلم را قرار می دهند. بی شک از دلائل اصلی من برای انتخاب کینگ مووی است. البته عوامل دیگر چون به روز بودن سایت، قرار دادن دوبله فیلم ها، زیرنویس اختصاصی و... نیز در انتخاب کینگ موی تاثیر گذار هستند.
یک پیشنهاد هم داشتم، اگر امکانش هست در فیلم هایی که خودتان انکد می کنید، تایتل تبلیغی که در گوشه پایین تصویر و اواسط فیلم حک می کنید با سایز کوچک تری باشد (همانگونه که اغلب انکد کنندگان با فونت ریز درج می کنند) این تایتل به نظر من تبلیغ نیست و حکم امضا در یک نقاشی را دارد و طبیعتا یک امضا در در نقاشی بسیار کوچک است و بر روی نقاشی قرار نمی گیرد
13 آذر 1398, 10:04 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
saba33 ممنون از عزیزان کینگ موی که اغلب یک نسخه 1080 با حجم کم از فیلم را قرار می دهند. بی شک از دلائل اصلی من برای انتخاب کینگ مووی است. البته عوامل دیگر چون به روز بودن سایت، قرار دادن دوبله فیلم ها، زیرنویس اختصاصی و... نیز در انتخاب کینگ موی تاثیر گذار هستند.
یک پیشنهاد هم داشتم، اگر امکانش هست در فیلم هایی که خودتان انکد می کنید، تایتل تبلیغی که در گوشه پایین تصویر و اواسط فیلم حک می کنید با سایز کوچک تری باشد (همانگونه که اغلب انکد کنندگان با فونت ریز درج می کنند) این تایتل به نظر من تبلیغ نیست و حکم امضا در یک نقاشی را دارد و طبیعتا یک امضا در در نقاشی بسیار کوچک است و بر روی نقاشی قرار نمی گیرد
13 آذر 1398, 09:33 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Film Master لطفا زیرنویس رو هماهنگ با نسخه 1080 WEB_DL قرار بدید.ممنون
12 آذر 1398, 23:17 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد عبداللهی زیرنویس لطفا، ممنونم
12 آذر 1398, 20:17 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
hosein doorehami لطفا زودتر زیرنویسش رو بزارید منتظریم بخدا
12 آذر 1398, 19:29 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
tiktak17 منتظر زیرنویس اختصاصی هستیم...
12 آذر 1398, 13:28 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
amir زیرنویسشو بزارید لطفا
12 آذر 1398, 12:59 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
امین سلام و خسته نباشید به عوامل دوست داشتنی کینگ مووی ، لطفا دوبله این فیلم مهیج در اولین فرصت بزارین ، خیلی ممنونم
03 مهر 1398, 18:37 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
hapati حتمن !!!!!
12 آذر 1398, 21:58 ب.ظ
ثبت پاسخ

پیشنهاد ما

زیرنویس های اختصاصی